Grammar

PARTICLE MO (も)


The basic structure in Japanese is “topic WA information DESU.” Here, instead of the particle は, comes the particle MO (も), which means “too/also/as well.” Be careful: don’t use は and も at the same time. To translate “too,” you must remove は.

(わたし)大学生(だいがくせい)です
Watashi wa daigakusei desu.
As for me, I’m a student.

(わたし)大学生(だいがくせい)です
Watashi mo daigakusei desu.
I’m a student, too.

松本(まつもと)さん大学生(だいがくせい)です
Matsumoto san mo daigakusei desu ka.
Mrs./Ms./Mr. Matsumoto, are you a student, too?


Pour poster un commentaire, connectez-vous à votre compte

1
  Posted on Aug 12, 2016, 9:03:57 AM #3

Administrator



Yes right, I fixed it
  Posted on Aug 11, 2016, 3:55:23 PM #2

Haribara



From the kanji / furigana in example three, I think the English translation should read Mrs/Ms/Mr Matsumoto
  Posted on Dec 6, 2013, 4:19:11 PM #1

Renatokun



I think, as a suggestion, that's important to show to the students the cases in which some particles are omitted because of the particle "mo". I'm learning Japanese now and sometimes I get confused with that.
1
Copyright ©2006-2024 Japan-Activator    CopyrightFrance.com
Home  •  Japanese lessons  •  Culture  •  Forum