Grammaire |
COPULES DA / DESU (だ / です)
DESU (です) est une copule qui se positionne en fin de la phrase japonaise pour exprimer la politesse. L'erreur pour un étranger est de systématiquement la traduire par le verbe ÊTRE. Bien que ce soit souvent possible, elle sert avant tout à compléter une phrase japonaise pour en faire un énoncé grammatical valide.
Dans le premier exemple ci-dessous, です est nécessaire pour que l'énoncé soit juste.
Bengoshi desu. |
Je suis avocat. |
En plus de rendre l'énoncé valide, la copule です apporte ici une nuance de politesse. On sait que l'avocat parle avec un client par exemple, mais très certainement pas à un ami proche ou à sa famille. Si tel était le cas, la copule です apparaîtrait dans sa forme neutre, c'est-à-dire DA (だ).
Bengoshi da. |
Je suis avocat. |
Dans ces deux premiers exemples, です / だ se traduisent par ÊTRE. On remarque, par ailleurs, que la notion de politesse apportée par です n'est pas toujours traduisible (la traduction française est la même dans les deux exemples).
Observons maintenant une situation différente dans laquelle です ne se traduit pas par ÊTRE, mais ne sert qu'à exprimer la politesse :
Oishii desu! |
C'est bon ! |
Nous avons ici un adjectif en I (い). En japonais, ce type d'adjectifs se comporte comme des verbes si bien qu'ils sont conjugables ! Les adjectifs en い se suffisent donc à eux-mêmes et ne nécessitent pas de copule supplémentaire pour en faire un énoncé valide. En d'autres termes, です ne sert plus qu'à marquer la politesse dans l'énoncé. La même phrase en compagnie d'un ami aurait donné :
Oishii! |
C'est bon ! |
Observez qu'on n'utilise pas だ ici comme avant, ce serait parfaitement faux. Il faudrait alors plutôt traduire おいしい par "être bon", plutôt que simplement "bon".
Voici un tableau non-exhaustif qui donne une bonne vision de l'utilisation de です et de だ selon les différentes situations :
Contexte | Neutre | Poli |
---|---|---|
Adjectif en I (C'est bon) |
おいしい | おいしいです |
Semi-adjectifs en NA (Je vais bien) |
元気だ げんきだ |
元気です げんきです |
Nom commun (Je suis avocat) |
弁護士だ べんごしだ |
弁護士です べんごしです |
Forme du passé でした et だった
La copule です au passé devient でした (DESHITA), et la forme neutre だ devient だった (DATTA).
Toutefois, selon que です est utilisé pour compléter un énoncé minimal valide (だ remplacerait です dans un style familier), ou qu'il s'agisse d'une simple marque de politesse (だ ne serait pas possible), le passé s'utilise différemment.
Contexte | Neutre | Poli |
---|---|---|
Adjectif en I (C'était bon) |
おいしかった (c'est l'adjectif qui se met au passé) |
おいしかったです (c'est l'adjectif qui se met au passé) |
Semi-adjectifs en NA (J'allais bien) |
元気だった げんきだった |
元気でした げんきでした |
Nom commun (J'étais avocat) |
弁護士だった べんごしだった |
弁護士でした べんごしでした |
Les adjectifs en い se comportant comme des verbes peuvent se conjuguer au passé. L'erreur courante chez les débutants est de dire おいしいでした au lieu de おいしかったです.
Forme négative
La forme négative de la copule です peut être surprenante pour un débutant.
Affirmatif | Négatif standard |
---|---|
です | ではありません (dewa arimasen) ではないです (dewa nai desu) |
だ | ではない (dewa nai) |
A l'oral, il est très fréquent d'employer une forme contractée dans laquelle では devient じゃ.
Affirmatif | Négatif oral |
---|---|
です | じゃありません (ja arimasen) じゃないです (janai desu) |
だ | じゃない (janai) |
Bengoshi de wa arimasen. (forme polie standard) |
Je ne suis pas avocat. |
Bengoshi de wa nai. (forme neutre standard) |
Je ne suis pas avocat. |
Shiroiookami
Sackafrica
Shiroiookami