Grammaire

ARU ET IRU (ある / いる)


On utilise ARU pour exprimer l’existence de ce qui est inanimé, en l’occurrence des objets ou des évènements. En revanche, on utilise IRU pour exprimer l’existence de ce qui est animé, c’est-à-dire des êtres vivants. Le sujet est pratiquement toujours désigné par la particule GA. On peut omettre le thème de la phrase quand le contexte est évident comme dans l’exemple suivant :

今日(きょう)テストあります
Kyou wa tesuto ga arimasu.
J’ai un test aujourd’hui.

Littéralement : En ce qui concerne aujourd’hui, un test existe.

La phrase pourrait très bien signifier « Nous avons un test aujourd’hui », et concerner un groupe de personnes comme une classe et non plus moi tout seul. Ou tout simplement « Aujourd’hui, il y a un test ». La langue japonaise tend à éluder (sous-entendre) des informations compréhensibles par le seul contexte, ce qui fait qu’en dehors de tout contexte, les phrases peuvent souvent être traduites de différentes manières.

A noter, par ailleurs, qu’il n’est pas nécessaire d’utiliser la particule WA (qui indique le thème de la phrase) après les adverbes de temps (aujourd’hui, demain, hier, etc.). Dans notre exemple ci-dessus, on aurait alors pu écrire mot 今日 au lieu de 今日は, mais は ici permet de mettre de l’information en relief.

ARU et IRU peuvent souvent se traduire par « il y a ».

(わたし)(まえ)(いぬ)います
Watashi no mae ni inu ga imasu.
Il y a un chien devant moi.

Littéralement : Devant moi, un chien existe.

Un chien étant un être vivant, on utilise IRU. Mais attention, la grammaire japonaise ne considère pas les fleurs ni les plantes comme des êtres animés, et demande l’utilisation de ARU.

(にわ)(はな)たくさんある
Niwa ni wa hana ga takusan aru.
Il y a beaucoup de fleurs dans le jardin.

Littéralement : Dans le jardin, des fleurs beaucoup existent.

ARU est à la forme neutre dans cette phrase (dite forme du dictionnaire), mais bien sûr, il est possible de le conjuguer pour exprimer le passé ou la négation, ou encore le futur avec l’usage d’un mot exprimant le temps. Si on reprend les mêmes exemples qu’au-dessus :

昨日(きのう)テストありました
Kinou wa tesuto ga arimashita.
Hier, j’ai eu un test.

Respectivement à la forme de politesse avec l’usage de la forme en -MASU où ARIMASU devient ARIMASHITA au passé, puis à la forme neutre où ARU devient ATTA au passé.

(わたし)(まえ)(いぬ)いません
Watashi no mae ni inu ga imasen.
Il n’y a pas de chien devant moi.

Même procédé qu’au-dessus, forme de politesse où IMASU devient IMASEN, puis forme neutre où IRU devient INAI à la forme négative.

(にわ)(はな)あまりありませんでした
Niwa ni wa hana ga amari arimasen deshita.
Il n’y avait pas beaucoup de fleurs dans le jardin.

Forme de politesse où ARIMASU devient ARIMASEN DESHITA, puis forme neutre où ARU devient NAKATTA.

Voici les conjugaisons détaillées :

 IRU いるNeutrePoli
affirmatif いる います
négatif いない いません
passé いた いました
passé négatif いなかった いませんでした
ARU あるNeutrePoli
affirmatif ある あります
négatif ない ありません
passé あった ありました
passé négatif なかった ありませんでした

Et enfin pour exprimer le futur :

明日(あした)テストあります
Ashita wa tesuto ga arimasu.
Demain, j’aurai un test.

Littéralement : Demain, un test existe(ra).

La présence de l’adverbe de temps 明日 (ashita, demain) en début de phrase permet d’exprimer le futur. Il est aussi possible en français d’utiliser le présent dans ce cas de figure à l’oral. Mais en japonais, le futur (au sens grammatical et syntaxique) n’existe pas, il est remplacé par le présent.


Pour poster un commentaire, connectez-vous à votre compte

1 2 3 > >>
  Ecrit le 22 août 2024, 18:47:05 #52

Vint4g3



Les bases des verbes, très bien expliqué et apprentissage facile !
  Ecrit le 1 mars 2022, 02:20:25 #51

Tazmani



Niquel !
  Ecrit le 20 févr. 2022, 19:28:25 #50

Salwa318



il y a beaucoup d'informations pour une leçon c'est pire que le français. ça me fait mal au crane
  Ecrit le 11 sept. 2020, 17:03:18 #49

Administrateur



@Fouleeau : merci, c'est corrigé !
  Ecrit le 10 sept. 2020, 11:04:21 #48

Fouleeau




La langue japonaise tend à élider
-> La langue japonaise tend à ÉLUDER
  Ecrit le 8 févr. 2015, 12:36:43 #47

Mcghona



ça dépend à qui tu parle, tu peux utiliser les deux. mais aru sera si tu parle à un proche.
  Ecrit le 26 janv. 2015, 19:01:23 #46

Element



Pour les rivières et mers on utilise aru (ou arimasu à la forme polie) car elles sont non animées.
  Ecrit le 26 janv. 2015, 18:30:33 #45

Yokachan



bonsoir, j'aimerais savoir, en ce qui concerne les rivières, mer... c'est considéré comme vivant et utiliser imasu ou comme les plantes utiliser arimasu?
  Ecrit le 7 oct. 2014, 07:48:42 #44

Element



Les adjectifs en i se comportent déjà comme des verbes , pourquoi en ajouter un ? Il se déclinent au présent, à la négation, au passé et à la négation au passé...au style neutre comme au style poli.
On traite les 2 types d'adjectifs ici
http://www.japan-activator.com/fr/lessons/grammar/article/id/205

"KonO hon ha takai (il manque le "o")" est correct au style neutre, au style poli ça donnerait Kono hon ha takai desu".
  Ecrit le 6 oct. 2014, 23:08:15 #43

Fouille



Donc les adjectifs en i n'ont pas forcement besoin d'un verbe?
"Kon hon ha takai" serait correct pour dire ce livre est cher?

Merci pour ta réponse en tout cas.
  Ecrit le 6 oct. 2014, 07:46:49 #42

Element



Je faisais seulement référence aux adjectifs en i par rapport à ce que je voulais dire.

Takai desu "c'est cher" (style poli)
Takai "c'est cher" (style neutre)
ici on voit bien que l'ajout de desu ne change rien sémantiquement , ça change seulement le niveau de langue.

Pour les adjectifs en na, on est obligé de choisir entre desu (style poli) et da (style neutre).

En général on traduit assez souvent la copule desu par "être" mais seulement si c'est suivi d'un nom ou d'un adjectif en na, et autrement on ne verra jamais cette copule tout seule contrairement aux verbes en japonais.
Tabemasu "je mange, tu manges" suffit à former une phrase et a du sens. Mais on ne peut jamais faire une phrase avec seulement "desu".

Et en français , ce n'est pas parce qu'il y a le verbe "être" dans une phrase qu'on traduira forcément avec desu.
"Quand je serai grand..." (être adulte) par exemple se dira 大人になったら..(Otona ni nattara...)
  Ecrit le 6 oct. 2014, 00:12:47 #41

Fouille



Salut,
Element, il y a un truc que je ne comprends pas dans ton poste #25 du 28/10/2012 (ouais c'est un peu vieux désolé...)
Tu dis à propos de la copule desu qu'avec un adjectif en i elle ne se traduit pas. Elle ajoute une nuance de politesse. Tu donnes comme exemple:
Takai desu (style poli) / Takai (style neutre)
"C'est cher."

Mais quelle est la différence avec un adjectif en na pour lequel tu donnes l'exemple:
Shizuka desu (style poli) / Shizuka da (style neutre)
"C'est calme".

J'ai l'impression que dans les 2 cas tu traduis "desu" par "c'est"...

Tu pourrais m'expliquer cette différence entre les types d'ajectif si tu as le temps s'il te plaît?

Merci
  Ecrit le 25 août 2014, 23:11:02 #40

Sakura03



good ; yes
  Ecrit le 19 nov. 2013, 08:56:53 #39

Element



Il y a aussi ce cours qui évoque la différence entre le style poli et le style neutre:
http://www.japan-activator.com/apprendre-le-japonais/cours-de-japonais/28-preparation-a-l-etude-des-verbes-japonais
  Ecrit le 17 nov. 2013, 20:37:48 #38

Lili199



merci, je n'arrive pas à ma faire sur l'idée d'une version neutre et poli.
C'est assez dur de s'y surtout que les prof n'utilise que la forme poli pour nous expliquer.
  Ecrit le 12 nov. 2013, 23:16:43 #37

Shiroiookami



Tu trouveras des explications sur l'utilisation de la forme polie dans cette leçon : http://www.japan-activator.com/fr/lessons/lesson/index/id/5
  Ecrit le 12 nov. 2013, 19:22:27 #36

Zaiki33



ba la forma poli et neutre
  Ecrit le 12 nov. 2013, 17:48:23 #35

Shiroiookami



Qu'est ce que tu ne comprends pas ?
  Ecrit le 10 nov. 2013, 19:47:01 #34

Zaiki33



Je n'ais pas compris
  Ecrit le 27 avr. 2013, 21:39:29 #33

Element



Pour ta première phrase il manque la particule ni.
きょうはがっこうにいきません。
La deuxième est fausse, c'est ではありまリませんqu'il faut elle signifie "Aujourd'hui ce n'est pas une école".
Pour ta traduction kyou wa gakkou wa yasumi desu.
  Ecrit le 27 avr. 2013, 17:54:36 #32

Lilico971



きょうはがっこういきません。 (Aujourd'hui je ne vais pas à l'école)
きょうは がっこうでわありません。 (Aujourd'hui il n'y a pas école)
Ces phrases sont-elles correctes?

Est-ce que l'on est obligé d'utiliser ある / いる dans des contextes particuliers?
Merci d'avance !
  Ecrit le 28 févr. 2013, 11:12:14 #31

Element



J'ai bien peur que ça ne soit pas possible.
Dans l'onglet "explications" on précise justement l'apprentissage des kana est obligatoire et primordial quand on débute en japonais. De plus I'examen du JLPT ne comportant pas de rômaji(contrairement aux leçons), autant s'habituer dès le début à lire du vrai japonais. Ca ne serait pas utile de mettre du rômaji pour ceux qui passent cet examen. on donne au moins la phrase entièrement en kana pour lire les kanji mais Les kana c'est vraiment ce par quoi il faut commencer. As-tu consulté les outils du site pour les apprendre?
  Ecrit le 28 févr. 2013, 10:08:31 #30

Littlebee



Serait-il possible de mettre également une version en romaji? Je ne sais pas lire les kanjis ni les kanas et j'ai du mal du coup à comprendre la globalité de la leçon ^^'
  Ecrit le 12 févr. 2013, 11:23:13 #29

Shiroiookami



Oui comme son contraire 上手。jouzu
  Ecrit le 11 févr. 2013, 21:13:01 #28

Element



下手 heta aussi (pour le kanji 下, he ne fait pas partie des lectures habituelles)
1 2 3 > >>
Copyright ©2006-2024 Japan-Activator    CopyrightFrance.com
Accueil  •  Cours de japonais  •  Culture  •  Forum