La particule から (KARA) est utilisée pour traduire "à cause de", "puisque". La cause est introduite, expliquant l'action. En japonais, il est plus naturel de donner d'abord la raison, et ensuite la conséquence.
新幹線は高いから飛行機で行きます。
Shinkansen wa takai kara hikouki de ikimasu.
J’y irai en avion parce que le train Shinkansen est cher. (Le train Shinkansen est cher, alors j’y irai en avion.)
2.
から (KARA) peut être employée à la fin d'une phrase pour avertir l'interlocuteur. La raison est donnée, mais la conséquence est sous-entendue. Les Japonais ont tendance à éviter les situations embarrassantes, surtout celles où ils doivent dire les choses directement. sur des sujets délicats. Avertir quelqu'un peut être interprété comme une critique par certaines personnes, alors l'information est simplement sous-entendue plutôt que dite à haute voix.
働き過ぎると病気になるから...
Hatarakisugiru to byouki ni naru kara...
Si tu travailles trop, tu vas tomber malade (alors tu devrais arrêter).