Particules

Particule GA (が) propositions


1. 

La particule が (GA) est utilisée entre deux propositions pour les relier logiquement en marquant une opposition, un contraste, une remarque ou une différence. が peut être traduit par "mais".

数学(すうがく)()です地理(ちり)(きら)です
Suugaku wa suki desu ga, chiri wa kirai desu.
J’aime les mathématiques, mais pas la géographie.

この歌手(かしゅ)(うた)上手(うま)人気(にんき)ない
Kono kashu wa uta wa umai ga, ninki ga nai.
Ce chanteur chante bien, mais il n’est pas connu.

2. 

La particule が (GA) est employée après un verbe pour construire la structure "si... ou non" / "que... ou non" de façon à indiquer qu'une action ou une autre ne fait aucune différence.

成功(せいこう)しよう失敗(しっぱい)しよう挑戦(ちょうせん)してみます
Seikou shiyou ga shippai shiyou ga, chousen shite mimasu.
Que je réussisse ou que j’échoue, j’essaierai.

あなた()こう()くまい(わたし)音楽(おんがく)かけます
Anata ga kikou ga kikumai ga, watashi wa ongaku o kakemasu.
Que vous écoutiez ou non, je vais mettre de la musique.

3. 

が (GA) peut se trouver en fin de phrase. Dans ce cas, が signifie "mais", cependant la fin de l'énoncé est sous-entendue. C'est une structure typiquement japonaise pour exprimer la politesse. Les Japonais n'aiment pas dire les choses de façon directe quand l'information peut être négative, alors ils préfèrent la sous-entendre pour vous laisser le soin de penser les choses à votre convenance.

来月(らいげつ)(やす)()れるいい...
Raigetsu yasumi ga toreru to ii n da ga...
J’espère pouvoir prendre congé le mois prochain... (mais je comprendrai si je ne peux pas).

手伝(てつだ)ってあげたいです...
Tetsudatte agetai no desu ga...
J’aimerais t’aider mais... (je dois partir, etc.)

4. 

Dans certaines structures, が (GA) peut être traduit par "dès que" / "aussitôt que" / "à peine...". La structure japonaise est alors la suivante "verbe + が + hayai ka".

(そと)()(はや)(あめ)()(はじめ)
Soto ni deru ga hayai ka, ame ga furihajimeta.
À peine étais-je sorti, qu’il commença à pleuvoir.

Copyright ©2006-2024 Japan-Activator    CopyrightFrance.com
Accueil  •  Cours de japonais  •  Culture  •  Forum